1-İki adam birlikte yola koyulurlar fạ́xʹa tˀq˚ˀá-k˚ábǯʹa kʹˀáɣə.n aza.xʹa.šʹə.na.n á-mɣʹa.n gʹə.kʹa.qˀá.n.
2-Onlar, seyahat için bazı ihtiyaçlar satın aldı. Biri, peynir ve ekmeği satın aldı a.fawtə́.nə mɣʹáwəf a.x˚ada.wtən a.kʹˀá.na.n á-za.n faċˀ.ạ́la s˚ə́ḇ.ạla x˚ada.qˀá.
3-Diğeri balık ve ekmek ạ́ydəxə.n-gʹə s˚ə́ḇ.ạla psạ.la x˚áda.n á.y.nə.w.qˀa.
4-Yolda, peyniri satın almış olan adam, diğerine sordu “senin insanların çok balık yer, sen niye çok balık yersin” ? á-mɣʹa.n gʹə.kʹá.na.n a.kʹˀá.na.gʹə wá faċˀ də.x˚ada.qˀáytˀ.ə ɣá-kʹˀaɣ ɣạfa « s˚aλá psa yada s˚.f.ạ.n, sába waná.n-gʹạfə psá s˚.f.ạ.nə-y ? » qˀa.n ɣ.ạ.ʒɣa.qˀa.
5-“Eğer sen balık yersen, daha zeki olursun, bu yüzden çok balık yeriz” « psa wə.fə́-ba wə-ċˀa yada šʹ.awt, waná-ɣạfa šʹaλá psa yada šʹ.fə́.n » qˀa.qˀa.
6-“Eğer öyleyse, sonra biraz senin balığından bana ver” « wana.ja.da sɣ˚a-y tˀak˚ˀ s.t˚ə́ wə-psa.nkʹa » ə́.n.qˀa.qˀa.
7-“Çok iyi, ben, sana bazılarına vereceğim” diğerine dedi, ve o, başını birazını kesti, ve ona verdi « a.čˀa.gʹəɣə, a.wə.s.t˚.aw » qˀan ɣa-ša.nkʹa tˀak˚ˀ fa.n.qˀə.n ə́.n.t˚.qˀa.
9-“cok iyi” ve o ederini ödedi « a.čˀa.gʹəɣə́ » qˀan za-t˚at˚a ən.t˚.qˀá.
10-Daha sonra, onlar yolunda devam etti, ilk adam, kendisinden balık satın almış olduğu adama sordu “Sen, balık için ne kadar çok ödedin”, “ben onu bir pounda satın aldım”, á-mɣʹa.ɣa mạ.kʹˀạ.nə.n dagʹə́ tˀak˚ˀ da.cˀa.tˀə́n a-psa d.ɣá.n.wət˚ˀ.qˀaytˀə.n ɣ.á.ʒɣa.qˀa : « sá.n-gʹạf.awnə wə.x˚ada.qˀa-y yə-psá ? »da.qˀa.tˀən. « za-t˚át˚a.wn a.s.x˚ada.qˀá » ə́.n.qˀa.qˀa.
11-“Hey sen bana bir pounda başı sattın, ve kalanı senindi” « daqˀá sɣ˚a ɣa-šá za-t˚át˚a.wn a.s.ạ́.wə.ṡa.qˀa , ạ́ydax ɣ˚a a.w.xʹa.la.gʹə.t˚.qˀa » da.qˀa.tˀən.
12-“Gördünmü, sen başı yedin ve işte öyle zeki oldun, eğer sen balığı yemiş olsaydın, kimbilir neye sahip olurdunuz” « a.w.bya.qˀa.ṡ ɣa-šá dɣá.w.lak˚ˀa.tˀm wə-ċˀa dɣá.yada šʹ.qˀa, aɣ˚a wf.qˀaytˀ-ba , šə́.n ċˀa.n a.w.šʹ.awt˚qˀa » ə́.n.qˀa.qˀa
Langue
Ubykh
Enregistré en
1968
Participant(s):
Michaud, Alexis (depositor)
Dumézil, Georges (researcher)
Saniç, Tevfik (speaker)